• T4CH
  • NEWS
  • VIDEO
Forum > Console & Gaming

Aiuto Traduzione Gioco

Discussione inserita in 'Console & Gaming' da Gira93, 23 Giugno 2009.

  1. Gira93 techUser

    Aiuto Traduzione Gioco

    Ciao a tutti!!

    (Tutti i miei posto iniziano così)

    Vorrei chiedervi un aiuto...

    Da un paio di mesi stò lavorando alla traduzione NON ufficiale di broken sword 2.5 (il gioco gratuito)

    visto che quella ufficiale non uscira (o fà un pò come duke nukem forever).

    sono arrivato quasi alla metà, trattandosi di un' avventura punta e clicca, ci sono molti dialoghi perciò è un lavoro lungo.

    Mi chiedevo se c'era qualcuno tra voi con una buona conoscenza dell'inglese e magari anche del gioco.

    insomma c'è qualcuno che ha voglia e tempo per darmi una mano a completarla?

    io gli invierei le parti del testo da tradurre così alla fine avremo tutto il gioco tradotto.
    Gira93, 23 Giugno 2009
    #1
  2. Lore_T techAdvanced

    Posta una parte/esempio di uno di questi dialoghi così noi tutti possiamo valutare su che livello di conoscenza dell'inglese bisogna essere; così facendo un utente potrà farsi avanti se si riterrà capace, o tirarsi indietro e lasciare il posto a qualcuno più esperto.

    Ovviamente se vuoi ;)2

    Ciao!
    Lore_T, 24 Giugno 2009
    #2
  3. Gira93 techUser

    Certo, ecco qui:

    UMZ0001 = "He seems to be following the parade with ardent interest.",

    UMZ0002 = "Pardon me.",

    UMZ0003 = "Oh, hello.",



    UMZ0004 = "Could you tell me what is being celebrated here?",

    UMZ0005 = "Yes, this is the traditional opening march.",

    UMZ0006 = "Opening of what?",

    UMZ0007 = "You don't know? The annual Parisian city market. It will open its gates tomorrow.",

    UMZ0008 = "That's interesting. Can you tell me how to get to Rue Jarry?",

    UMZ0009 = "Oh, that's just bad luck, Monsieur - the parade will take about two hours.",

    UMZ0010 = "But I have to get there - my girlfriend lives there.",

    UMZ0011 = "I live there myself and I should be at home with my wife and kids, but C'est la vie Monsieur.",

    UMZ0012 = "Come on - celebrate with us instead of complaining.",

    UMZ0013 = "Thanks, but I'm not in the mood for parades. Besides, two psychotic killers are chasing me. Would you celebrate if you were me?",

    UMZ0014 = "That sounds really exciting.",

    UMZ0015 = "Believe me, I'd take dull any day of the week.",

    UMZ0016 = "I can't wait till the parade is over. There must be some other way.",

    UMZ0017 = "I'm off. Enjoy the parade.",

    UMZ0018 = "Thanks, and good luck Monsieur.",



    L'ho copiato direttamente dal file della lingua del gioco, è il punto dove sono arrivato io
    Gira93, 24 Giugno 2009
    #3
  4. bacasuoro techBoss

    "Sembra di essere in seguito alla parata con ardente interesse."

    UMZ0002 = "Pardon me."

    UMZ0003 = "Oh, ciao."



    UMZ0004 = "Potrebbe dirmi che cosa si celebra qui?",

    UMZ0005 = "Sì, questa è la tradizionale apertura marzo."

    UMZ0006 = "di apertura di cosa?"

    UMZ0007 = "Tu non sai? L'annuale parigino città mercato. Si aprirà le sue porte domani."

    UMZ0008 = "Questo è interessante. Potete dirmi come arrivare a Rue Jarry?"

    UMZ0009 = "Oh, questo è solo sfortuna, Monsieur - la sfilata di circa due ore."

    UMZ0010 = "Ma ho arrivare - la mia ragazza vive lì."

    UMZ0011 = "Io vivo e io ci devo essere a casa con mia moglie e figli, ma c'est la vie Monsieur."

    UMZ0012 = "Vieni - festeggiare con noi, invece di lamentarsi."

    UMZ0013 = "Grazie, ma io non sono in vena per sfilate. Inoltre, due assassini psicotici sono a caccia di me. Vuoi celebrare se foste me?",

    UMZ0014 = "Sembra davvero entusiasmante."

    UMZ0015 = "Believe me, mi prende ottuso qualsiasi giorno della settimana."

    UMZ0016 = "Non posso aspettare fino alla sfilata è finita. Ci deve essere qualche altro modo."

    "Sono fuori. Godetevi la sfilata."

    "Grazie, e buona fortuna Monsieur."

    google translate!
    bacasuoro, 24 Giugno 2009
    #4
  5. Gira93 techUser

    Bene:

    Facciamo tutto con Google translate, tanto anche se non ha senso, chissenefrega.

    comunque ci avevo pensato anche io solo che dopo vedendo le cavolate che venivano fuori ho deciso di usare la testa e il dizionario
    Gira93, 24 Giugno 2009
    #5
  6. bacasuoro techBoss

    l'importante è il risultato! l'importante è vincere!
    bacasuoro, 24 Giugno 2009
    #6
  7. Gira93 techUser

    Si ma voglio fare un favore traducendo il gioco, non farli sbellicare dal ridere
    Gira93, 24 Giugno 2009
    #7
  8. Lore_T techAdvanced

    Vedi un pò....traduzione fatta a casa :)

    - Sembra che egli stia seguenda la parata con ardente interesse.

    - Mi scusi.

    - Oh, Salve!

    - Potrebbe dirmi cosa si sta celebrando qui?

    - Si, questa è la tradizionale marcia d'apertura

    - Apertura di cosa?

    - Non lo sa? Il mercato annuale della città di Parigi. Aprirà i suoi cancelli domani

    - Interessante. Mi può dire come arrivare a Rue Jarry

    - oh, questa è proprio sfortuna, Monsiuer. La parata durerà 2 ore.

    - Ma io devo arrivarci, la mia ragazza abita lì.

    - Vivo lì da solo e dovrei essere a casa con mia moglie e i bambini; ma C'est la vie, Monsieur.

    - Avanti, festeggi con noi invece di lamentarsi.

    - Grazie, non sono nell'umore giusto per le feste. Inoltre, due killer psicotici mi stanno cercando. Lei celebrerebbe se fosse in me?

    - Suona molto eccitante

    - Mi creda, prenderei la noia ogni giorno della settimana.

    - Non posso aspettare fin quando la parate sia finita. Ci deve essere qualche altra via.

    - Vado via. Si goda la parata.

    - Grazie e buona fortuna, Monsieur.



    Ci ho messo un pochetto perchè stamattina ho dovuto fare altro...spero ti sia utile...;)2

    Ciao!

    *Mosieur,no Monsieur si
    Lore_T, 24 Giugno 2009
    #8
  9. Gira93 techUser

    Grazie... con questo vuoi dire che ci stai?



    Edit:

    Altro problema, cosa significa questa frase:



    I suoi occhi mi dissero che capiva benissimo - solo non voleva parlare. Odio i clown.",

    UMZ0028 = "That's sold by the cardboard nose over there.",

    UMZ0029 = "No way.",

    UMZ0030 = "Hello! Excuse me! Sorry, could I ... Hello?",



    Quella sottolineata, ho aggiunto il resto così da capire il contesto ( siamo davanti ad una parata e c'è un clown, si riferisce a lui)
    Gira93, 24 Giugno 2009
    #9
  10. Nino techNewbie

    "Quello è venduto dal naso di cartone da quella parte"

    Secondo me, "naso di cartone" è un'espressione inglese per dire "clown"
    Nino, 24 Giugno 2009
    #10
  11. Lore_T techAdvanced

    Quoto Nino....anche perchè si parla di clown e se uno si attiene al contesto potrebbe..deve essere quello...

    Ciao!



    ps ci sono due foto clown qui...o simili insomma....quel tipo col naso rosso....
    Lore_T, 25 Giugno 2009
    #11
  12. Gira93 techUser

    Grazie però non riesco ancora a capire il senso di quello è venduto dal clown di quella parte:78::78::78:
    Gira93, 26 Giugno 2009
    #12
  13. Nino techNewbie

    That a cosa si riferisce? ci sarà il soggetto più in su!
    Nino, 26 Giugno 2009
    #13
  14. Lore_T techAdvanced

    [quote name='Nino]*Mosieur[/COLOR'],no Monsieur si[/quote] Scusate...errore di battitura :(
    Lore_T, 26 Giugno 2009
    #14
  15. doctor techNewbie

    Ehm quale significato di NON UFFICIALE ti è ignoto? Essendo "non ufficiale" e andando quindi amodificare una parte integrante del gioco non è legale. Mi meraviglio no se ne sia accorto nessuno prima
    doctor, 26 Giugno 2009
    #15
  16. Lore_T techAdvanced

    Ma se per scopo personale ed il gioco è acquistato legalmente una persona più per proprio hobby o non so.. può aggiungere dei dialoghi o semplicmente sostituirli con altri di un altra lingua? E' ovvio che costui non andrà a inserire il gioco sul web o su programmi p2p....Comunque è molto più probabile che hai ragione tu doc... :( :)

    Ciao!



    ps se è così converrebbe chiudere la discussione :eek:
    Lore_T, 26 Giugno 2009
    #16
  17. Gira93 techUser

    Scusate ma pensavo lo sapeste...

    broken sword 2.5 è un gioco GRATUITO, è stato fatto dai fans.

    quindi non credo che stia violando qualche copyright e poi quando finirò sul web metterò solo il file della traduzione, non tutto il gioco.
    Gira93, 26 Giugno 2009
    #17
  18. Lore_T techAdvanced

    OK ...bè allora credo tu possa metterci l'altro pezzo del dialogo per darti la traduzione...

    [quote name='Nino']That a cosa si riferisce? ci sarà il soggetto più in su![/quote] ;)

    Ciao!
    Lore_T, 26 Giugno 2009
    #18
  19. Gira93 techUser

    @Nino:

    Grazie, non avevo visto il messaggio, solo che ho già tradotto il pezzo sopra, quindi non mi ricordo più cosa c'era scritto:dash:, mi sà che finisco di tradurre tutto e poi rigiocando il gioco vedrò a cosa si riferisce
    Gira93, 27 Giugno 2009
    #19
  20. Lore_T techAdvanced

    mmm....facci sapere...se ti serve ancora una mano noi siamo qua :)!

    Ciao!
    Lore_T, 27 Giugno 2009
    #20
Password dimenticata?
SU TERMINI DI SERVIZIO CONTATTACI